だわさ@Paris

2年間のパリでの音楽留学の記録 など!

ドビュッシー💌のラブレター

一昨日Facebookを見ていたら、

例のFrance musiqueのアカウントがこんなムービーを載せてました💛

 

 ≪クロード・ドビュッシーは音楽と同じくらい言葉を操ることが出来た。彼が愛するリリーに宛てた一通の情熱的な手紙をJulieが朗読する。≫

との投稿💛(朗読は0'57~)

で、私はそもそもドビュッシーの人間自体に

そこまで興味は持ってなかったんだけど(浮気しすぎるからかな?😂)

これを聞いて

「これは…!!」

と思いました(笑)

 

ので!恥ずかしさを抑えて訳してみました!

 

しかし個人的によく感じる問題として、

 

フランス語の時は

「はぁ。。。💛🌼✨うっとり」

ってなる文が日本語に訳されると

「うっ。。。」

と引いてしまうことがよくあること( ;∀;)笑

 

なんででしょう。。。

言葉の響きの問題か、文化の問題か、私が仏語好きすぎるだけか。。笑

 

とにかく、外国語と、翻訳されたものは同じになり得ないと訳してても翻訳ものを読んでても思うので(だから訳者の役割ってすごくすごく大きい)

まず読める方、勉強中の方用に先にフランス語だけ載せます!

Vendredi Mai 1899.

Lili aimée.

Hier, j’ai passé une journée plutôt fâcheuse. Ta visite du matin en me rendant si heureux m’avait laissé très troublé et naturellement j’étais tout à fait préparé à trouver la vie insupportable. Ça n’a pas manqué et j’ai été parfaitement désagréable avec les gens qui ont eu le bonheur de me rencontrer. Je prononçais ton nom que j’aime tant et j’ai successivement appelé, Lili, un conducteur de tramway et mon ami le plus intime. C’est assurément comme ça, que commencent les grandes passions, je puis dire que la mienne a eu la rapidité d’un incendie. il faut dire que pour une fois la maison ne demandait qu’à brûler

J’ai la continuelle vision de ta bouche et mon corps me fait mal, tant il est torturé par le désir fou d’étreindre ton corps, j’ai faim et soif de toi à l’exclusion de toute espèce d’autres choses.

Vois-tu, Lili jolie, tu pourras peut-être trouver des lèvres plus rouges que les miennes, tu pourras être étreinte par des bras plus agiles que les miens et sentir contre ton sang un sang plus tiède, mais cela n’est rien, et jamais personne ne t’aimera avec un abandon aussi absolu. Je n’entraverai jamais ta liberté, mais je voudrais te plaire toujours, être celui chez lequel tu mettrais ton désir d’être heureuse. Tu me diras que c’est beaucoup, mais là-dessus tu peux me demander ce que tu veux, j’ai d’immenses réserves à ton service.

Encore une journée et puis demain. Maintenant j’ai la peur maladive que quelque chose t’enlève à moi.

Tous mes baisers.

Claude

Je serais à 7h1/2 rue Scribe comme d’habitude, je t’envoie un morceau de dentelle qui j’espère te plaira, et j’ose dire qu’il aura une sacrée veine de fréquenter ta peau.

https://gw.geneanet.org/public/img/media/deposits/ab/06/4105696/medium.jpg?t=1449671195

(☝ドビュッシーとリリーさん)

そして拙訳です!ほんまに拙いしニュアンス間違いもあるかもですが!!!!!!

----------------------------------------

Vendredi Mai 1899.

1899年 5月 (金)

Lili aimée.

愛するリリー

 

Hier, j’ai passé une journée plutôt fâcheuse.

昨日はそこそこ厄介な1日だったよ。

Ta visite du matin en me rendant si heureux m’avait laissé très troublé et naturellement j’étais tout à fait préparé à trouver la vie insupportable… 

朝、君が来て、僕をあんなに幸せにしてから、ずっと僕はすごく動揺していた。耐えられないような生活にも、ごく自然に準備が出来ていた。

Ça n’a pas manqué et j’ai été parfaitement désagréable avec les gens qui ont eu le bonheur de me rencontrer.

そしてそのとおり、僕は僕に会うという幸せを得た人達に対して完全に不愉快な態度をとった。

 Je prononçais ton nom que j’aime tant et j’ai successivement appelé, Lili, un conducteur de tramway et mon ami le plus intime.

これほど愛する君の名前を口に出し、そして繰り返し呼んだ。リリー。トラムの運転手(←何を意味するのか謎)、そして私の1番親密な友よ。

C’est assurément comme ça, que commencent les grandes passions, je puis dire que la mienne a eu la rapidité d’un incendie. il faut dire que pour une fois la maison ne demandait qu’à brûler

間違いなくこんな感じだ。激しい恋が始まるのは。僕のは火事のように速いと言える。だが家(←ドビュッシー)のほうが、例外的に、ただ燃えたい! と言っていたということを言っておかなくてはならない

j’ai la continuelle vision de ta bouche et mon corps me fait mal, tant il est torturé par le désir fou d’étreindre ton corps, j’ai faim et soif de toi à l’exclusion de toute espèce d’autres choses.

君の口の残像が頭から離れず、私の体は私を苦しませ、君の体を抱きしめたいという桁外れの欲望にあまりにひどく悩まされる。僕は他の何でもなく、君に飢え、渇望している。

Vois-tu, Lili jolie, tu pourras peut-être trouver des lèvres plus rouges que les miennes, tu pourras être étreinte par des bras plus agiles que les miens et sentir contre ton sang un sang plus tiède, mais cela n’est rien, et jamais personne ne t’aimera avec un abandon aussi absolu.

ねぇ、美しいリリー、君は僕のよりも赤い唇と出会うことが出来るだろうし、僕のより軽やかな腕に抱きしめられ、より暖かい血を君の血の向こうに感じることも出来るだろう。でもそれは何でもないんだ。こんなに完全に身を任せて君を愛する人なんて誰もいないだろうから。

Je n’entraverai jamais ta liberté, mais je voudrais te plaire toujours, être celui chez lequel tu mettrais ton désir d’être heureuse. 

君の自由を決して妨げはしないが、僕はいつも君を喜ばせたいし、君が幸せでいたいという願望を託す存在でありたい。

Tu me diras que c’est beaucoup, mais là-dessus tu peux me demander ce que tu veux, j’ai d’immenses réserves à ton service.

それはやりすぎだと言うだろうが、それなら君の欲求を言っていいよ。僕には君に尽くすための莫大な準備がある。

Encore une journée et puis demain. Maintenant j’ai la peur maladive que quelque chose t’enlève à moi

また1日、そして明日。

今は何かが君を僕から奪うんじゃないかって病的に恐い。

Tous mes baisers.

僕の全部のキスを

Claude

クロード

 

Je serais à 7h1/2 rue Scribe comme d’habitude, je t’envoie un morceau de dentelle qui j’espère te plaira, et j’ose dire qu’il aura une sacrée veine de fréquenter ta peau.

いつも通り7時半にスクリブ通りに行くよ。レースのものを送るね。気に入るといいな。そしてあえて言うけど、君の肌と触れ合えるという全く幸運なことが起こるんだ 

 

うーーーーーーん!!!!

 (この時ドビュッシー37才)

 

日本語にするとなんか気持ち悪いけど←

これはフランス語のままでも相当好きじゃないと引いてしまいそうなやつ!!笑

でも最初に転載したムービーのように朗読されると「ふわぁぁ💓💓💓💕💕🎊✨」と(私は)なってしまうんですわ。。

フランス語好き。。←結局(笑)

 

ちなみにドビュッシーはひどい女好きで、

 

 ①ガビーさん

 ☞9年同棲、ドビュッシーが浮気しすぎで拳銃自殺(未遂)

②リリーさん

 ☞①のあと結婚。ドビュッシーが浮気しすぎで拳銃自殺(未遂)

③エンマさん

 ☞②を捨てて駆け落ち。しかも生徒の母親。

 

の!!

リリーさんがこの☝の手紙の受取人なので、ほんまに可哀想( ;∀;)

 

 でも手紙って人となりを知るのにものすごく役立つ!

この手紙を読んで急に人間ドビュッシーに興味が湧いたのでまた手紙探ししてみます\(^o^)/